Najbolj brezvezni prevodi

Vse kar ne spada pod zgornje teme.
Uporabnikov avatar
Ever
Fallen Angel
Prispevkov: 7377
Pridružen/a: 27 jun 2010, 14:17
Kraj: Celje
Kontakt:

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a Ever » 01 avg 2010, 08:30

Joj ja, ta je bila hecna :lol:

Vem, da našo ninchy srce boli, če ji Saw prevedeno v Žago <- kar je res čisto mimo, glede na to, da se je žaga pojavila samo v 1. delu pa še to tak čisto mimogrede :)
"She was fascinated with words. To her, words were things of beauty, each like a magical powder or potion that could be combined with other words to create powerful spells."

Uporabnikov avatar
larlopz
Fairy
Prispevkov: 357
Pridružen/a: 03 avg 2010, 19:56

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a larlopz » 05 avg 2010, 11:19

Ka je men bed:
Vse knjige Harrya Potterja je prevajal Jakob J. Kenda. Ko je prišla 6. knjiga jo je prevedel pa Branko Gradišnik, ki se je potrudil in vsa do zdaj znana prevedena imena ohranil, druga, nova pa po svoje prevedel. Potem je pa 7 knjigo spet prevedel Jakob J kenda in vsa imena, ki jih je branko že v 6. delu prevedel, spet po svoje spremenil :O
In je blo ful bed, ker so bli čist drgačn imeni v 6. knjigi so bli skrižveni (al nekak tak) v sedmi pa horkruci (al pa obratno) To naj bi ble svetinje smrti ...
Sicer je pol Jakob še enkrat prevedel 6. del ampak useen.

Take stvari me ful jezijo, zato pa stokrat raj berem v angleščini, prava imena, original napisan.
Če vsaj ne bi imena v slo prevajal bi blo mal bolš. Bedarije
Slika
"Books may well be the only true magic." Alice Hoffman

Uporabnikov avatar
Lisa
Sorcerer
Prispevkov: 1612
Pridružen/a: 04 jul 2010, 11:01
Kraj: Ljubljana
Kontakt:

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a Lisa » 10 okt 2010, 13:27

Kaj je narobe s tem prevodom: " Moji hčerki si dal ime po pošati iz jezera Loch?", Bella - Braking Dawn
“Missing, one stunningly attractive teenage boy. Answers to 'Jace' or 'Hot Stuff”

Uporabnikov avatar
Ever
Fallen Angel
Prispevkov: 7377
Pridružen/a: 27 jun 2010, 14:17
Kraj: Celje
Kontakt:

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a Ever » 10 okt 2010, 19:09

Zakaj pa je kaj narobe? :D

Meni se samo smešno sliši, ker vem kak je original :) Ampak ta je še ok proti kakemu "Ali boš pojedel to vročo hrenavko Jacob?" :lol: :lol:

Edit: Vem kaj je narobe! Ni ji dal imena, ampak nickname :lol:
"She was fascinated with words. To her, words were things of beauty, each like a magical powder or potion that could be combined with other words to create powerful spells."

Uporabnikov avatar
CaffeineAddict
Siren
Prispevkov: 608
Pridružen/a: 25 jul 2010, 17:35

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a CaffeineAddict » 10 okt 2010, 20:39

The Girl with the dragon tattoo - Dekle z zmajskim tatujem. FUJ. js mislm, da bi mogl bit Dekle s tatujem zmaja. (OK, nism prebrala knjige, ampak vseen mislim, da tatu ne more bit zmajski. there :thumbdown: )

Uporabnikov avatar
Lisa
Sorcerer
Prispevkov: 1612
Pridružen/a: 04 jul 2010, 11:01
Kraj: Ljubljana
Kontakt:

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a Lisa » 10 okt 2010, 21:46

Loch pomen jezero.
To pomen da bi mogu bit prevod : Iz jezera Ness, iz Loch Nessa, ne pa iz jezera Loch. Ker to pomen iz jezera jezera.


Ampak vroča hrenovka je pa polom. :lol: :lol:
“Missing, one stunningly attractive teenage boy. Answers to 'Jace' or 'Hot Stuff”

Uporabnikov avatar
Ever
Fallen Angel
Prispevkov: 7377
Pridružen/a: 27 jun 2010, 14:17
Kraj: Celje
Kontakt:

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a Ever » 10 okt 2010, 21:53

Aaaa saj res lol :lol: :lol: Fail :D

Drugače pa je meni zmajski tatu tudi čisto mimo :)
"She was fascinated with words. To her, words were things of beauty, each like a magical powder or potion that could be combined with other words to create powerful spells."

Uporabnikov avatar
vamp
Fairy
Prispevkov: 229
Pridružen/a: 30 jul 2010, 07:42

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a vamp » 11 okt 2010, 08:45

:lol: kje jih pobirate.

Ta hrenovka je čist mim. Si sploh ne predstavljam da bi to brala v slovenščini.
Sem pa zadnjič zanalašč v trgovini vzela Twilight slovensko verzijo in malo brala. Mene pol tok ne pritegne ta naša slovenščina, kot me angleščina.

Uporabnikov avatar
FreakChiq
Shapeshifter
Prispevkov: 2276
Pridružen/a: 27 jun 2010, 22:53
Kraj: Maribor
Kontakt:

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a FreakChiq » 12 okt 2010, 11:29

Ne mi rečt da je ta stavek " Moji hčerki si dal ime po pošati iz jezera Loch?" iz slovenskega prevoda Breaking Dawn?!
Jeez, in taki pol vlečejo masni keš za prevode - like skoraj 40EUR po knjigi za hardback! Fak.

To je big fail :)
"Can nobody hear me? I've got a lot that's on my mind."

Uporabnikov avatar
taša
Sorcerer
Prispevkov: 1157
Pridružen/a: 15 avg 2010, 12:09
Kraj: Preserje pri Radomljah
Kontakt:

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a taša » 12 okt 2010, 11:43

Ha...za tak denar grem pa se jaz prevajat :D
"Give a girl the right shoes, and she can conquer the world."


Vrni se na

Kdo je prisoten

Po forumu brska: Ni registriranih uporabnikov in 6 gostov