Najbolj brezvezni prevodi

Vse kar ne spada pod zgornje teme.
Uporabnikov avatar
Lisa
Sorcerer
Prispevkov: 1626
Pridružen/a: 04 jul 2010, 11:01
Kraj: Ljubljana
Kontakt:

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a Lisa » 12 okt 2010, 17:20

Ne mi rečt da je ta stavek " Moji hčerki si dal ime po pošati iz jezera Loch?" iz slovenskega prevoda Breaking Dawn?!
Jeez, in taki pol vlečejo masni keš za prevode - like skoraj 40EUR po knjigi za hardback! Fak.

To je big fail :)

oja.
“Missing, one stunningly attractive teenage boy. Answers to 'Jace' or 'Hot Stuff”

Uporabnikov avatar
Lisa
Sorcerer
Prispevkov: 1626
Pridružen/a: 04 jul 2010, 11:01
Kraj: Ljubljana
Kontakt:

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a Lisa » 18 jan 2011, 14:16

Nova pasma psa: Čihuhaua :lol:

Hudiča no, al je po slovensk čivava al pa po anglešk. Ne pa neki na pol prevodi, no.
Nazadnje uredil/a Lisa dne 18 jan 2011, 15:26, skupaj urejeno 1 krat.
“Missing, one stunningly attractive teenage boy. Answers to 'Jace' or 'Hot Stuff”

Uporabnikov avatar
Ever
Fallen Angel
Prispevkov: 7723
Pridružen/a: 27 jun 2010, 14:17
Kraj: Celje
Kontakt:

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a Ever » 18 jan 2011, 14:25

O bad...

Aja, veš ko si me enkrat vprašala zakaj Čikago? Čikago je prevod Chicaga... mi smo se v GIM učili, da je prav Čikago, zato sem dala tak - ampak mislim, da sem potem spremenila kar na Chicago, ker mest v Bralnici itak nikoli ne prevajamo... Še kakih nazivov ne prevajamo - shadowhunterji recimo - meni je ful bedno, da bom rekla lovilci senc *scarry sound zraven* :lol: Ful scarry :P

Lovilci senc: v črnem izgledamo bolje kot vdove naših žrtev, že od 1234. :lol:

Ne maram prevodov sploh. Najraje berem originale :)
"She was fascinated with words. To her, words were things of beauty, each like a magical powder or potion that could be combined with other words to create powerful spells."

Uporabnikov avatar
Lisa
Sorcerer
Prispevkov: 1626
Pridružen/a: 04 jul 2010, 11:01
Kraj: Ljubljana
Kontakt:

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a Lisa » 18 jan 2011, 15:29

Čikago. :th_cry:
Ampak zakaj pol ne poslovenijo še Nju Jork v Novo Mesto? :lol:
“Missing, one stunningly attractive teenage boy. Answers to 'Jace' or 'Hot Stuff”

Uporabnikov avatar
Lisa
Sorcerer
Prispevkov: 1626
Pridružen/a: 04 jul 2010, 11:01
Kraj: Ljubljana
Kontakt:

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a Lisa » 06 mar 2011, 17:34

As he looked at me, he seemed to send a message of his own: that he would still fight for me, that he would fight until he collapsed to keep them from taking me. ~ Rose H.

To je prevedeno takole: S pogledom mi je zagotovil, da se bo do konca boril zame.

To dejansko spada tudi sem :guns: :guns: :guns: :guns:
“Missing, one stunningly attractive teenage boy. Answers to 'Jace' or 'Hot Stuff”

Uporabnikov avatar
Chloe
Dhampir
Prispevkov: 756
Pridružen/a: 25 jul 2010, 03:28

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a Chloe » 06 mar 2011, 18:13

Bog pomagaj :lol:
V originalu mi je ta stavek eden izmed najlepših v knjigi. In prav zaradi tega mam raje knjige v angleščini, so bolj pristne, jo bolj občutiš ...
I love books. I don`t like people.

Uporabnikov avatar
LadyG
Elf
Prispevkov: 69
Pridružen/a: 12 feb 2011, 19:03
Kraj: Novo mesto

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a LadyG » 06 mar 2011, 20:27

Nju Jork v Novo mesto, tale je kruta :D Učasih res prevajajo takšne stvari, ki jih nebi blo treba, tist kar pa morejo pa prevedejo površno. :x
It's better to be hated for what you are, than loved for what you are not!

Kurt Cobain

Uporabnikov avatar
Ever
Fallen Angel
Prispevkov: 7723
Pridružen/a: 27 jun 2010, 14:17
Kraj: Celje
Kontakt:

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a Ever » 07 mar 2011, 13:36

Bog pomagaj :lol:
V originalu mi je ta stavek eden izmed najlepših v knjigi. In prav zaradi tega mam raje knjige v angleščini, so bolj pristne, jo bolj občutiš ...
Amen!
"She was fascinated with words. To her, words were things of beauty, each like a magical powder or potion that could be combined with other words to create powerful spells."

Uporabnikov avatar
Lisa
Sorcerer
Prispevkov: 1626
Pridružen/a: 04 jul 2010, 11:01
Kraj: Ljubljana
Kontakt:

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a Lisa » 15 mar 2011, 17:37

Agatha Christie: Umor na golfišču

Fuj! Golfišče mi je tako čudna besede, da si ne morte niti predstavljat. Kdo, hudiča, pa sploh govori golfišče? Igrišče za golf, golf igrišče. Golfišče?
Slika

The murder on the links je pa drugač originalen naslov.
“Missing, one stunningly attractive teenage boy. Answers to 'Jace' or 'Hot Stuff”

Uporabnikov avatar
Morrigan
Opravljen bralni izziv 2018
Opravljen bralni izziv 2018
Prispevkov: 2470
Pridružen/a: 09 dec 2010, 18:02

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a Morrigan » 16 mar 2011, 19:29

danes sem v konzorciju vidla prevod immortals - prvi del alyson noel. prevodu je naslov za večno. halo? :crazy:
"Sticks and stones may build your homes, but words will lift your spirits."
Abigail Roux & Madeleine Urban


Vrni se na

Kdo je prisoten

Po forumu brska: Ni registriranih uporabnikov in 4 gostov

cron