Najbolj brezvezni prevodi

Vse kar ne spada pod zgornje teme.
Uporabnikov avatar
Ever
Fallen Angel
Prispevkov: 7723
Pridružen/a: 27 jun 2010, 14:17
Kraj: Celje
Kontakt:

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a Ever » 16 jul 2011, 11:48

Lol :)

"Bog," Sem rekla. "Zmijeva hči sem. Zmija mlajša. Zmijica."

:huhuhu: :huhuhu:



:tralala: :tralala: :tralala:
"She was fascinated with words. To her, words were things of beauty, each like a magical powder or potion that could be combined with other words to create powerful spells."

Uporabnikov avatar
KristTheVampire
Siren
Prispevkov: 569
Pridružen/a: 27 avg 2010, 14:43
Kraj: Rimske Toplice
Kontakt:

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a KristTheVampire » 16 jul 2011, 13:17

Ever, ko sm js to u knjigi prebrala sem se tud režala ko nora. roflmao :huhuhu:
"A good book has no ending."
R.D. Cumming

Uporabnikov avatar
twilightfan:*
Elf
Prispevkov: 71
Pridružen/a: 31 jan 2012, 18:57

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a twilightfan:* » 21 jun 2012, 11:00

Arena smrti 1. del od THG je katastrofalno preveden. Ubistvu tut 2. in 3. del.
* mockingjay - oponašoje. wtf?! :? :? :?
* the hunger games - igre lakote. :

Pa tisto iz Twilight sage: Leah Clearwater - Leah čista voda. Too weird mi zveni. Dobr da ni prevajalka dejansko res to naredla, hahha. Pa v Breaking dawn oz. J. zarja je tut grozn prevedena. Najslabš od vseh. Pač namest da bi Leah rada Belli "odgriznla" glavo, piše, da bi ji Bella rada. Confused.

Drugače pa vseeno cenim prevajalce/ke. Moja teta drugač tut prevaja. In so njeni prevodi zakon. Če koga zanima kaj je prevedla use, me naj na zs kontaktira. (:

Uporabnikov avatar
Ever
Fallen Angel
Prispevkov: 7723
Pridružen/a: 27 jun 2010, 14:17
Kraj: Celje
Kontakt:

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a Ever » 21 jun 2012, 12:22

Lepo, da si na teto ponosna :) Jaz tudi hočem, da je moja nečakinja na mene :D :D

Oponašoje ja...še zdaj se kdaj z J-jem delama norca, če kak ptič se oglaša... pa rečem: oponašoja lol :D Ampak rahlo težko prevest... Mockingbird je ona ptica ko oponaša... mogoče bi bilo bolj primerno Lirorepec ( http://rentonaktivno.blogspot.com/2009/ ... zvoke.html )? I don't know... vse bi blo brezveze...Mockingjay je še najboljše :D

Drugače pa zadnje čase že dolgo nisem nobenega hecnega prevoda slišala... dajte me malo zabavat s kakimi novimi :D
"She was fascinated with words. To her, words were things of beauty, each like a magical powder or potion that could be combined with other words to create powerful spells."

Uporabnikov avatar
Catnip.
Human
Prispevkov: 125
Pridružen/a: 11 jul 2012, 17:27

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a Catnip. » 12 jul 2012, 20:59

Trilogija Igre lakote so ZELO slabo prevedene. Doma mam originale in sem si v knj. sposodla še prevode in je zgodba prou druga...

Slovenski prevajalci enostavno ne znajo prevajat. Razen nekateri..
“I love you, Roza.I'll always be here for you. I'm not going to let anything happen to you."
The words were wonderful and dangerous. He shouldn't have said anything like that to me. ~ Dimitri Belikov & Rose Hathaway

Uporabnikov avatar
nymeria
Siren
Prispevkov: 509
Pridružen/a: 04 jul 2010, 21:44
Kraj: Žirovnca

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a nymeria » 12 jul 2012, 21:21

Mislm da slo prevajalci znajo prevajat, samo ene stvari pač ne morajo bit prevedene. So fraze pa fore ki se v slovenščini pač ne slišijo dobro. We have a very fucked up language indeed.
Buttercup pač ne moreš prevest v šalco masla. ( :lol: )
Drugače pa zadnje čase že dolgo nisem nobenega hecnega prevoda slišala... dajte me malo zabavat s kakimi novimi :D
+1
weep not for roads untravelled, weep not for sights unseen,
may your love never end, and if you need a friend,
there's a seat here alongside me.

Uporabnikov avatar
Ever
Fallen Angel
Prispevkov: 7723
Pridružen/a: 27 jun 2010, 14:17
Kraj: Celje
Kontakt:

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a Ever » 12 jul 2012, 22:49

Sej to!

Zadnjič gledam Playstation, ko ga mama doma s fantom, pa se zavem, da je to v bistvu Play Station - lahko bi rekli IGRALNA POSTAJA... in predstavljaj si: ej a greva špilat eno igrco na igralno postajo 3? Ful awesome :roll: :roll: Tudi če bi rekla: greva igrat eno igrco na igralno konzolo se sliši lame.

Res mamo čudn ta jezik...tak težko kul stavke oblikuješ al pa narediš neko dramatično besedilo.
"She was fascinated with words. To her, words were things of beauty, each like a magical powder or potion that could be combined with other words to create powerful spells."

Uporabnikov avatar
KristTheVampire
Siren
Prispevkov: 569
Pridružen/a: 27 avg 2010, 14:43
Kraj: Rimske Toplice
Kontakt:

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a KristTheVampire » 24 jul 2012, 20:17

ko po TV vedno govorijo kantri namest country :118:
"A good book has no ending."
R.D. Cumming

Uporabnikov avatar
Lisa
Sorcerer
Prispevkov: 1626
Pridružen/a: 04 jul 2010, 11:01
Kraj: Ljubljana
Kontakt:

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a Lisa » 25 jul 2012, 10:04

To pr podnapisih?

Mene motjo Čikago pa Filadelfija. :121:
Resno. Čist iz tira me vrže.
“Missing, one stunningly attractive teenage boy. Answers to 'Jace' or 'Hot Stuff”

Uporabnikov avatar
KristTheVampire
Siren
Prispevkov: 569
Pridružen/a: 27 avg 2010, 14:43
Kraj: Rimske Toplice
Kontakt:

Re: Najbolj brezvezni prevodi

PrispevekNapisal/-a KristTheVampire » 25 jul 2012, 10:56

ja..

o filadelfiji in čikagu pa sploh ne bom zgublala besed.. :118:
"A good book has no ending."
R.D. Cumming


Vrni se na

Kdo je prisoten

Po forumu brska:: Ni registriranih uporabnikov in 1 gost

cron